Перевод документов с нотариальным заверением в Москве

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Перевод документов с нотариальным заверением в Москве». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.


Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.

Как осуществляется заверение?

Для нотариального заверения документ должен быть переведен на другой язык дипломированным переводчиком, необходимо точное воспроизведение информации. После нотариус ставить подпись, чтобы подтвердить — перевод на другой язык соответствует оригиналу, а документ содержит достоверную информацию. Чтобы текст был заверен нотариусом, он должен соответствовать следующим требованиям:

  • Правильное оформление оригинала. Он должен соответствовать требованиям государства, на территории которого выдан. Оригинал не может содержать правок, он должен находиться в хорошем состоянии.
  • Отсутствие исправлений и нечитаемых слов. Нотариус обязан проверить текст, чтобы убедиться, что в него не были внесены дополнения.
  • Наличие подписи дипломированного переводчика. Нотариус удостоверяет ее подлинность, после чего документ приобретает юридическую силу.

Устные лингвисты работают во время бизнес-переговоров, фестивалей, мастер-классов и при встрече гостей из других стран. Специалисты выполняют быстрый и максимально точный перевод. В работе требуется умение разговаривать на разных диалектах.

Устный перевод бывает последовательным и удаленным. Первый активно применяется на лекциях, интервью, собраниях и выступлениях. Для облегчения работы переводчики применяют систему вспомогательных записей. За короткий промежуток времени специалист должен запомнить большой объем информации. Переводчики должны обладать такими качествами, как спокойствие, а также четкая дикция.

Удаленный перевод предполагает использование онлайн аудио- и видеосвязи. Этот вариант подходит для деловых коммуникаций, которые проходят в онлайн-формате. Удаленный перевод работает по такому же принципу, как и последовательный. В этом случае переводчик может работать даже, находясь в другом городе.

Профессиональный перевод

Если нужно сделать перевод любых документов обратитесь к нашим специалистам. Деловые бумаги, инструкции, технические паспорта должны соответствовать определенным требованиям.

Мы выполняем работу любой сложности и специфики конфиденциально и качественно. Вы можете заказать материалы на разных языках.

Наше агентство помогает заказчикам своевременно и без лишних расходов получить точный перевод высокого качества. Решения, предлагаемые специалистами, позволят компаниям повысить узнаваемость брендов на международном уровне.

Читайте также:  Оплата больничного при нарушении режима в 2023 году

Виды

Мы переводим следующие виды документации:

  • паспорта и разные свидетельства;
  • юридические документы – исполнительные, разрешительные, судебные;
  • медицинские – назначения и истории болезней;
  • деловые бумаги – контракты, акты, коммерческие предложения;
  • технические документы – рецептуры и инструкции;
  • экономические и банковские бумаги.

Когда за переводом паспорта к нам обращаются граждане Российской Федерации?

Перевести российский паспорт на иностранные языки и заверить у нотариуса нужно, если вы:

  • оформляете брак с заморским принцем или принцессой (т.е. гражданином иностранного государства);
  • получаете в наследство виллу, квартиру, домик у моря или просто землю в другой стране;
  • оформляете документы для заключения юридических сделок на физическое или юридическое лицо (к примеру, открываете филиал бизнеса за границей или меняете устаревшие водительские права в другой стране);
  • получаете долгожданный вид на жительство или гражданство иностранного государства;
  • хотите попытать счастье в трудоустройстве за границей – работать по найму в иностранной компании или открыть свою как юридическое лицо.

Особенности перевода паспорта

Если в переводе есть ошибки – его могут не принять в консульстве или запретить вылет в точку назначения в самый последний момент. Чтобы ошибка переводчика не испортила вам отпуск или деловую поездку, вам нужно обратиться к нам — в бюро переводов «МК». Мы сделаем для вас перевод паспорта с нотариальным заверением, соблюдая основные принципы:

  • Тщательно проверяются все даты, указанные в паспорте, и любые цифры в нем. Это касается серии, номера, даты выдачи, вашей даты рождения и так далее.
  • Транслитерация имен собственных производится с соблюдением всех правил. Фамилия, имя, отчество, город проживания и адрес прописки – все проверяется несколько раз.
  • Названия официальных органов в паспортах – это особый разговор. Одна ошибка – и любая поездка может сорваться, поэтому перевод идет побуквенный.
  • Еще один важный нюанс – перевод печати. Здесь происходят основные ошибки, главным образом, из-за невнимательности и неопытности специалистов. Наши переводчики никогда не спешат в ущерб качеству. Тем не менее, если необходимо сделать нотариальный перевод паспорта срочно – он будет готов вовремя.

Зачем проводится нотариальная заверка перевода паспорта?

Перевод загранпаспорта на язык государства, в которое планируется визит, необходим для того чтобы беспрепятственно совершать любого рода регистрационные манипуляции в органах власти этого государства. К таковым относятся:

  • покупка недвижимости за границей;
  • регистрация своего бизнеса;
  • открытие счёта или получение кредита в банке;
  • бракоразводные манипуляции;
  • процесс трудоустройства;
  • открытие или продление визы (в «Центральном Департаменте Переводов» Вы можете открыть визу в течение одного дня);
  • вступление в гражданство;
  • поступление на учёбу за границей;
  • процедура оформления наследства.

Помимо этого, нотариально заверенная копия паспорта – Ваш спаситель на случай, если Вы ненароком оказались без документов на территории чужого государства. Если вы будете постоянно носить эту копию с собой, в экстренных случаях она значительно сократит Вам время разбирательств с работниками консульства.
Если за рубежом планируется совершение операций коммерческого характера либо учёба, то кроме нотариальной заверки, на переводе паспорта необходимо проставить штамп «Апостиль».

Читайте также:  Заполнение миграционного уведомления о прибытии иностранного гражданина

Порядок выполнения нотариального перевода

Схематически работу по нотариальному переводу можно представить так:

  • Заказчик обращается к нам с заявкой и передает документы. Для ускорения работы можно не везти их лично и не посылать их курьером, а отправить нам электронную копию в виде файла со сканом всех требующих перевода страниц.
  • Аттестованный профессиональный переводчик выполняет перевод и подписывает его сразу после вёрстки в соответствии с внешним видом оригинала.
  • Обязательным условием легитимности является сшивка или иной вид соединения исходного и переводного документов и информационного листа в один блок. На нём указываются ФИО лица, выполнившего перевод, ФИО нотариуса, его заверившего, и количество сшитых листов.
  • Если данные переводчика отсутствуют в специальной нотариальной базе, нотариусу необходимо выполнить проверку диплома или иных документов, подтверждающих квалификацию специалиста, а затем внести данные в базу для их дальнейшего использования.
  • Места сшивки и указанного количества листов нотариус удостоверяет личной подписью и подкрепляет служебной печатью.
  • При необходимости делается одна или несколько копий, которые также оформляются должным образом – наличие нотариального заверения обязательно.

Виды документов, требующих нотариальное заверение

Список документации, которой может потребоваться перевод с нотариальным заверением, достаточно широк. Вот наиболее распространенные документы для частных лиц:

  • Удостоверения личности – от паспорта до свидетельства о смерти;
  • Медицинские справки и заключения;
  • Дипломы, аттестаты, приложения и иные «корочки» об образовании;
  • Банковские выписки;
  • Нотариальные бумаги – доверенности, завещания, разрешительные документы на право усыновления и мн. др.;
  • Имущественные и иные гражданские договора – например, купля-продажа недвижимости.

Что касается юридических лиц, то им чаще всего необходим перевод следующей документации:

  • Устав предприятия, его лицензии и сертификаты;
  • Международные договора и счета для расчета за товары и услуги между контрагентами из разных стран;
  • Бухгалтерская и финансовая отчетность.

Как оформляется нотариальный перевод?

Рассмотрим оформление нотариального перевода на примере перевода паспорта с английского языка на русский язык и нотариального заверения.

Последовательность действий:

  • — делаем ксерокопию на копировальном аппарате всех заполненных страниц паспорта
  • — переводим полученную ксерокопию на русский язык
  • — распечатываем на принтере готовый перевод
  • — исходный документ (ксерокопия паспорта) и готовый перевод сшиваем вместе
  • — нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, ставит печати
  • — перевод готов

Что такое нотариальный перевод документов и для чего он нужен

Нотариальный перевод документов — это переложение текста с одного языка на другой с последующим нотариальным заверением. Эта процедура придает документу законную на территории государства, где он был заверен. Такую бумагу можно использовать для обращения в различные государственные органы и учреждения.

Физическим лицам необходимо нотариальное заверение переводов для того, чтобы иметь возможность в иностранном государстве:

  1. Обучаться в университете или школе.

  2. Устроиться на легальную работу.

  3. Лечиться в больнице.

  4. Усыновить ребенка.

  5. Заключить брак с гражданином этой страны.

  6. Получить вид на жительство.

  7. Переоформить визу.

  8. Взять кредит в банке.

  9. Оформить депозит в финансовой организации.

Читайте также:  В какие даты будут выплачивать детские пособия в 2023 году?

Нотариальный перевод паспорта в Москве

Чтобы перевод паспорта с русского на английский был признан официальным документом и имел определенную юридическую силу, подтверждал вашу личность (дату и место рождения, прописку), необходимо, чтобы на готовой версии поставил печать нотариус. Перевод паспорта без нотариального заверения остается просто «бумажкой», которую не примет в рассмотрение ни одна государственная организация. Другими словами, сделать перевод паспорта – это значит, пройти через процедуру его легализации.

Легализация нужна и в случае, если нужен перевод паспорта иностранного гражданина. Существует несколько вариантов подтверждения подлинности документов. Они подбираются в зависимости от требований той страны (или того учреждения), куда будет подаваться документ. Чаще всего обращаются за нотариальным переводом паспорта. Цена такой услуги несколько выше, чем обычного перевода, поскольку в нее входит еще и фиксированная и утвержденная государством ставка, которую получает нотариус.

Когда выполняется перевод паспорта, нотариус проставляет свою печать и подпись уже после того, как выполнена вся остальная работа – это завершающий этап процедуры. После того как на документе появляются необходимые печати и штампы, он подшивается, количество листов в прошивке подсчитывается, нельзя вносить никакие изменения в бумаги.

Какие документы мы переводим и заверяем

Необходимость в нотариальном переводе документов появляется, когда нужно подтвердить личность или квалификацию заявителя, решить имущественные вопросы. Нашим клиентам зачастую необходим перевод нижеперечисленных документов:

  1. Удостоверение личности – паспорт, свидетельство о смерти, браке или рождении, ИНН, пенсионное, водительское удостоверение.
  2. Подтверждение стажа работы, образования (трудовые книжки, академические справки, вкладыши, дипломы).
  3. Банковские – информация о наличии и состоянии счетов, отсутствии арестов, кредитных обязательств.
  4. Нотариальные – разрешение на усыновление детей, выезд за границу без родителей, а также дарственные, доверенности, заявления, завещания.
  5. Врачебные, медицинские заключения.
  6. Гражданские соглашения.
  7. Документы, выданные исполнительными, судебными органами.

Можно ли заверить паспорт самостоятельно?

Самому можно заверить документ, удостоверяющий личность, лишь в исключительных случаях:

При постановке на учет индивидуального предпринимателя или Общества с ограниченной ответственностью;
при обращении в налоговые структуры и другие внебюджетные организации ИП/ООО.
В этих ситуациях владелец фирмы сам может оформить процедуру заверения, прописав на каждой странице фразу «Копия верна», удостоверить личной подписью, расшифровкой и подтверждением должности.

Сколько стоит заверить копию паспорта у нотариуса
Стоимость нотариального заверения копии в среднем по регионам России колеблется в пределах 2000-2500 рублей. Уровень стоимости устанавливает централизованно региональная нотариальная палата, произвольные наценки на свои услуги нотариусы устанавливать не могут.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *