Перевод документов с нотариальным заверением в Москве
Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Перевод документов с нотариальным заверением в Москве». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.
Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.
Как осуществляется заверение?
Для нотариального заверения документ должен быть переведен на другой язык дипломированным переводчиком, необходимо точное воспроизведение информации. После нотариус ставить подпись, чтобы подтвердить — перевод на другой язык соответствует оригиналу, а документ содержит достоверную информацию. Чтобы текст был заверен нотариусом, он должен соответствовать следующим требованиям:
- Правильное оформление оригинала. Он должен соответствовать требованиям государства, на территории которого выдан. Оригинал не может содержать правок, он должен находиться в хорошем состоянии.
- Отсутствие исправлений и нечитаемых слов. Нотариус обязан проверить текст, чтобы убедиться, что в него не были внесены дополнения.
- Наличие подписи дипломированного переводчика. Нотариус удостоверяет ее подлинность, после чего документ приобретает юридическую силу.
Устные лингвисты работают во время бизнес-переговоров, фестивалей, мастер-классов и при встрече гостей из других стран. Специалисты выполняют быстрый и максимально точный перевод. В работе требуется умение разговаривать на разных диалектах.
Устный перевод бывает последовательным и удаленным. Первый активно применяется на лекциях, интервью, собраниях и выступлениях. Для облегчения работы переводчики применяют систему вспомогательных записей. За короткий промежуток времени специалист должен запомнить большой объем информации. Переводчики должны обладать такими качествами, как спокойствие, а также четкая дикция.
Удаленный перевод предполагает использование онлайн аудио- и видеосвязи. Этот вариант подходит для деловых коммуникаций, которые проходят в онлайн-формате. Удаленный перевод работает по такому же принципу, как и последовательный. В этом случае переводчик может работать даже, находясь в другом городе.
Профессиональный перевод
Если нужно сделать перевод любых документов обратитесь к нашим специалистам. Деловые бумаги, инструкции, технические паспорта должны соответствовать определенным требованиям.
Мы выполняем работу любой сложности и специфики конфиденциально и качественно. Вы можете заказать материалы на разных языках.
Наше агентство помогает заказчикам своевременно и без лишних расходов получить точный перевод высокого качества. Решения, предлагаемые специалистами, позволят компаниям повысить узнаваемость брендов на международном уровне.
Виды
Мы переводим следующие виды документации:
- паспорта и разные свидетельства;
- юридические документы – исполнительные, разрешительные, судебные;
- медицинские – назначения и истории болезней;
- деловые бумаги – контракты, акты, коммерческие предложения;
- технические документы – рецептуры и инструкции;
- экономические и банковские бумаги.
Когда за переводом паспорта к нам обращаются граждане Российской Федерации?
Перевести российский паспорт на иностранные языки и заверить у нотариуса нужно, если вы:
|
|
Особенности перевода паспорта
Если в переводе есть ошибки – его могут не принять в консульстве или запретить вылет в точку назначения в самый последний момент. Чтобы ошибка переводчика не испортила вам отпуск или деловую поездку, вам нужно обратиться к нам — в бюро переводов «МК». Мы сделаем для вас перевод паспорта с нотариальным заверением, соблюдая основные принципы:
- Тщательно проверяются все даты, указанные в паспорте, и любые цифры в нем. Это касается серии, номера, даты выдачи, вашей даты рождения и так далее.
- Транслитерация имен собственных производится с соблюдением всех правил. Фамилия, имя, отчество, город проживания и адрес прописки – все проверяется несколько раз.
- Названия официальных органов в паспортах – это особый разговор. Одна ошибка – и любая поездка может сорваться, поэтому перевод идет побуквенный.
- Еще один важный нюанс – перевод печати. Здесь происходят основные ошибки, главным образом, из-за невнимательности и неопытности специалистов. Наши переводчики никогда не спешат в ущерб качеству. Тем не менее, если необходимо сделать нотариальный перевод паспорта срочно – он будет готов вовремя.
Зачем проводится нотариальная заверка перевода паспорта?
Перевод загранпаспорта на язык государства, в которое планируется визит, необходим для того чтобы беспрепятственно совершать любого рода регистрационные манипуляции в органах власти этого государства. К таковым относятся:
- покупка недвижимости за границей;
- регистрация своего бизнеса;
- открытие счёта или получение кредита в банке;
- бракоразводные манипуляции;
- процесс трудоустройства;
- открытие или продление визы (в «Центральном Департаменте Переводов» Вы можете открыть визу в течение одного дня);
- вступление в гражданство;
- поступление на учёбу за границей;
- процедура оформления наследства.
Помимо этого, нотариально заверенная копия паспорта – Ваш спаситель на случай, если Вы ненароком оказались без документов на территории чужого государства. Если вы будете постоянно носить эту копию с собой, в экстренных случаях она значительно сократит Вам время разбирательств с работниками консульства.
Если за рубежом планируется совершение операций коммерческого характера либо учёба, то кроме нотариальной заверки, на переводе паспорта необходимо проставить штамп «Апостиль».
Порядок выполнения нотариального перевода
Схематически работу по нотариальному переводу можно представить так:
- Заказчик обращается к нам с заявкой и передает документы. Для ускорения работы можно не везти их лично и не посылать их курьером, а отправить нам электронную копию в виде файла со сканом всех требующих перевода страниц.
- Аттестованный профессиональный переводчик выполняет перевод и подписывает его сразу после вёрстки в соответствии с внешним видом оригинала.
- Обязательным условием легитимности является сшивка или иной вид соединения исходного и переводного документов и информационного листа в один блок. На нём указываются ФИО лица, выполнившего перевод, ФИО нотариуса, его заверившего, и количество сшитых листов.
- Если данные переводчика отсутствуют в специальной нотариальной базе, нотариусу необходимо выполнить проверку диплома или иных документов, подтверждающих квалификацию специалиста, а затем внести данные в базу для их дальнейшего использования.
- Места сшивки и указанного количества листов нотариус удостоверяет личной подписью и подкрепляет служебной печатью.
- При необходимости делается одна или несколько копий, которые также оформляются должным образом – наличие нотариального заверения обязательно.
Виды документов, требующих нотариальное заверение
Список документации, которой может потребоваться перевод с нотариальным заверением, достаточно широк. Вот наиболее распространенные документы для частных лиц:
- Удостоверения личности – от паспорта до свидетельства о смерти;
- Медицинские справки и заключения;
- Дипломы, аттестаты, приложения и иные «корочки» об образовании;
- Банковские выписки;
- Нотариальные бумаги – доверенности, завещания, разрешительные документы на право усыновления и мн. др.;
- Имущественные и иные гражданские договора – например, купля-продажа недвижимости.
Что касается юридических лиц, то им чаще всего необходим перевод следующей документации:
- Устав предприятия, его лицензии и сертификаты;
- Международные договора и счета для расчета за товары и услуги между контрагентами из разных стран;
- Бухгалтерская и финансовая отчетность.
Как оформляется нотариальный перевод?
Рассмотрим оформление нотариального перевода на примере перевода паспорта с английского языка на русский язык и нотариального заверения.
Последовательность действий:
- — делаем ксерокопию на копировальном аппарате всех заполненных страниц паспорта
- — переводим полученную ксерокопию на русский язык
- — распечатываем на принтере готовый перевод
- — исходный документ (ксерокопия паспорта) и готовый перевод сшиваем вместе
- — нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, ставит печати
- — перевод готов
Что такое нотариальный перевод документов и для чего он нужен
Нотариальный перевод документов — это переложение текста с одного языка на другой с последующим нотариальным заверением. Эта процедура придает документу законную на территории государства, где он был заверен. Такую бумагу можно использовать для обращения в различные государственные органы и учреждения.
Физическим лицам необходимо нотариальное заверение переводов для того, чтобы иметь возможность в иностранном государстве:
-
Обучаться в университете или школе.
-
Устроиться на легальную работу.
-
Лечиться в больнице.
-
Усыновить ребенка.
-
Заключить брак с гражданином этой страны.
-
Получить вид на жительство.
-
Переоформить визу.
-
Взять кредит в банке.
-
Оформить депозит в финансовой организации.
Нотариальный перевод паспорта в Москве
Чтобы перевод паспорта с русского на английский был признан официальным документом и имел определенную юридическую силу, подтверждал вашу личность (дату и место рождения, прописку), необходимо, чтобы на готовой версии поставил печать нотариус. Перевод паспорта без нотариального заверения остается просто «бумажкой», которую не примет в рассмотрение ни одна государственная организация. Другими словами, сделать перевод паспорта – это значит, пройти через процедуру его легализации.
Легализация нужна и в случае, если нужен перевод паспорта иностранного гражданина. Существует несколько вариантов подтверждения подлинности документов. Они подбираются в зависимости от требований той страны (или того учреждения), куда будет подаваться документ. Чаще всего обращаются за нотариальным переводом паспорта. Цена такой услуги несколько выше, чем обычного перевода, поскольку в нее входит еще и фиксированная и утвержденная государством ставка, которую получает нотариус.
Когда выполняется перевод паспорта, нотариус проставляет свою печать и подпись уже после того, как выполнена вся остальная работа – это завершающий этап процедуры. После того как на документе появляются необходимые печати и штампы, он подшивается, количество листов в прошивке подсчитывается, нельзя вносить никакие изменения в бумаги.
Какие документы мы переводим и заверяем
Необходимость в нотариальном переводе документов появляется, когда нужно подтвердить личность или квалификацию заявителя, решить имущественные вопросы. Нашим клиентам зачастую необходим перевод нижеперечисленных документов:
- Удостоверение личности – паспорт, свидетельство о смерти, браке или рождении, ИНН, пенсионное, водительское удостоверение.
- Подтверждение стажа работы, образования (трудовые книжки, академические справки, вкладыши, дипломы).
- Банковские – информация о наличии и состоянии счетов, отсутствии арестов, кредитных обязательств.
- Нотариальные – разрешение на усыновление детей, выезд за границу без родителей, а также дарственные, доверенности, заявления, завещания.
- Врачебные, медицинские заключения.
- Гражданские соглашения.
- Документы, выданные исполнительными, судебными органами.
Можно ли заверить паспорт самостоятельно?
Самому можно заверить документ, удостоверяющий личность, лишь в исключительных случаях:
При постановке на учет индивидуального предпринимателя или Общества с ограниченной ответственностью;
при обращении в налоговые структуры и другие внебюджетные организации ИП/ООО.
В этих ситуациях владелец фирмы сам может оформить процедуру заверения, прописав на каждой странице фразу «Копия верна», удостоверить личной подписью, расшифровкой и подтверждением должности.
Сколько стоит заверить копию паспорта у нотариуса
Стоимость нотариального заверения копии в среднем по регионам России колеблется в пределах 2000-2500 рублей. Уровень стоимости устанавливает централизованно региональная нотариальная палата, произвольные наценки на свои услуги нотариусы устанавливать не могут.